Я вспоминаю, как много
лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского
языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Большой удачей
считалось встретить любого американца и поговорить с ним, даже если это
был мальчишка-старшеклассник. В разговорах (я сейчас имею в виду тему
изучения языка) часто проскальзывал завистливый рефрен: "так он же в
Америке целый год жил". Кто бы мог тогда
представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже
проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски
останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить
разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских
вопроса (на новый лад): "Что учить?" и "Как запомнить?"
Начнем с первого из них. Мне уже
приходилось писать, что часто высказываемое обиходное мнение -
"грамматика, серьезная работа над словарным запасом - это глубины языка, а
для разговора хватит того, что попроще" - в корне неверно. Несмотря на то,
что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный
разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением,
т.к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух,
реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит
правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от
неверной), умение употребить нужное слово - все это кирпичики, которые
составляют фундамент полноценной речи.
Допустим, вам надо сказать
по-английски такое предложение: "Вы должны уметь прочесть этот текст".
Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики - два
модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т.е. один из них должен
быть заменен своим эквивалентом) - трудно представить, как вы правильно
скажете "You must be able to read this text". Аналогичный пример:
"I won’t be able to do it". - "Я не смогу сделать это". Конечно, в
грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные
кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, "костяка" грамматики
самые простые фразы превращаются в “кашу”, набор слов. Кстати, эта база не
так уж велика и сложна, как это иногда
представляется. Перейдем теперь ко
второй составляющей речи - словарному запасу. Повседневные разговоры (на
любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники
приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших
слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в
разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает “выучить слово”.
Вот казалось бы совсем простое
слово: care - забота; уход; внимание; в российской школе его учили
на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно
непривычно. Приведем примеры:
He is under the care of a physician. - Он находится под наблюдением врача.
Take care when you cross the street. - Будьте осторожны, когда переходите
улицу.
Mr. Smith, care of Mr. Jones. - (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра
Джонса.
Глагол care, как часто бывает,
привносит дополнительные трудности:
She cares for her brother. - Она ухаживает за своим братом.
She cares about her sister. - Она переживает о своей сестре.
I don’t care what they say. - Мне все равно, что они говорят.
Will he come? - Who care? - Он придет? -
Кого это волнует?
Если вы знаете только “простой” перевод слова, он может помочь вам при
чтении, когда у вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же
разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать
образец употребления слова - как и с какими словами оно
сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще
всего “голая зубрежка” слов (традиционными или новомодными способами) мало
продвигает разговорную речь. В
дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи
необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т.д.), иначе она
получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых
слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в полной
мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в
минимальных объемах, синонимия слов - умение в нужный момент заменить
слово на равнозначное - в родном языке мы это делаем постоянно и с
легкостью. Но как же все
это запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков,
которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у
взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с
возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным
запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных
конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами “приходят на
ум”. А то, что вы читаете или слышите, ложится в “пассивный отсек” вашей
памяти. Что же из этого следует?
Психологам хорошо известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что
лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас,
основана на ваших собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили
арифметику. Почему во всех задачниках ответы “спрятаны” в конце? Потому
что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже
ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился
результатом вашего собственного поиска. ПОИСК - вот ключ к запоминанию. За
ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши
эмоции. В изучении языка
этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода. Именно по
этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил языки Луначарский и
многие другие известные люди. Об этом методе ходили легенды. В ЗО-е годы
он был поставлен на современную основу английскими лингвистами, и с тех
пор показывал блестящие результаты. Важно подчеркнуть, что этот метод
эффективен именно для взрослых людей, для которых необходима "привязка" к
логике родного языка. Те особые способности, которыми обладают дети в
усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом
возрасте, поэтому попытки "скопировать детское обучение" у взрослых,
несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере
времени. Модификацию метода
обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков
русскоязычных учеников, с их особенностями психологического и слухового
восприятия, я назвал методикой "Индукции речи". Суть ее - в следующем.
Материалы, предназначенные для усвоения (разговорные конструкции,
записанные на пленку диалоги, контрольные работы) созданы совместно с
американскими специалистами. Затем эти материалы переводятся на русский и
выдаются студенту, который должен сначала сделать их обратный перевод, не
пользуясь ни книгами, ни чьей-то помощью. Так фиксируется его "разговорный
слепок" со всеми имеющимися проблемами. Затем следует этап ПОИСКА
правильного решения (здесь можно пользоваться книгами, чьей-то помощью).
И, наконец, третий этап - ПРОВЕРКА - студент сверяет свой текст с
оригиналом. Это - очень важный момент, он проверяет не чужой текст, а свои
догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по
отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у
взрослого человека. Результат -
разговорные конструкции ложатся в активную память; индуцируют (т.е.
вызывают) правильную речь. Процесс выработки разговорных навыков как бы
"прокручивается на малой скорости" с последующим анализом и коррекцией
ошибок, что очень редко удается в реальном общении. Затем студент
прослушивает звукозапись исходного английского текста, закрепляя при этом
пройденный материал в слуховой
памяти. Здесь я предвижу
скептический вопрос: разве можно учиться разговору за письменным столом?
Не спешите с ответом - не только можно, но и нужно. Надо только не путать
два процесса - учение и практику. Как раз практика может быть только
“живой”, настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой
разговор “понарошку” - это не есть практика, это все равно учение, хотя и
не всегда продуманное. Для того, чтобы быть успешной, практика должна быть
хорошо подготовлена, иначе паника и страх, как черной краской, замазывают
всю эмоциональную картину живого
разговора. Описанный выше метод
развития разговорных навыков в 3-4 раза ускоряет процесс формирования
практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка
имеет свои особенности. Задача начального курса - сделать речь грамотной,
правильной на материале диалогов "на все случаи жизни". Задача же
продолженного курса - сделать речь полноценной, развить возможность
уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость освоения
разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы
обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не
стоит.
|