|
А этот раз мы обсудим ,
как переводить на английский два очень важных и, казалось бы, несложных
русских слова "сказать и говорить". Дело в том, что значения этих слов
переплелись между собой, ну просто слова - клубок. Аналогичная группа слов
в английском языке запутана еще сильнее. Логика здесь может помочь только
частично, вступает в силу то, что называется word usage -
сложившееся словоупотребление; мы можем лишь попробовать как-то
систематизировать его для того, чтобы облегчить запоминание. Надо еще
отметить, что неточное употребление этих слов очень типично для начинающих
и, что называется, выдает их с головой.
Мы сейчас начнем
разбираться с их английскими аналогами, коих набралось четыре: speak,
say, tell, talk.
Первая пара: speak, say - произносить слова,
говорить.
|
speak - (отражает
сам факт речи, а не ее содержание).
Dogs cannot speak. -
Собаки не могут говорить.
I саn speak
English.- Я могу говорить
по-английски.
Speak louder! -
Говорите громче.
say передает, что
сказано (какие слова).
Don't forget to say "thank you". - He забудь сказать
"спасибо".
Вот ситуация: у больного что-то с челюстью, вы
врач:
Try to speak! Say "yes". - Попробуй говорить! Скажи
"да". |
Прямую речь обычно передает глагол say.
|
"I am here," she says. - Я здесь, - говорит она.
"Look at me," she said. - Посмотри на меня, - сказала она.
Этот же глагол обычно передает и косвенную
речь.
Не says he wants to come with us. - Он говорит,
что хочет пойти с нами.
И, наконец, несколько оборотов, присущих только
этому глаголу:
I said it to myself. -
Я сказал это про себя.
I must say that you are wrong. - Должен сказать, что вы
неправы.
That is to say. - To есть; другими словами.
So to say. - Так
сказать.
In 5 days, that's to say, next Tuesday. - Через 5 дней, то есть, в следующий
вторник.
Choose a number - say, twelve. - Выберите число - скажем,
двенадцать. |
Теперь вторая пара (say, tell), с ней связано
наибольшее количество ошибок.
|
tell - сообщать
(информацию), рассказывать,
Don't tell your mother about it. - He говорите своей матери об этом.
You promised not to tell. - Вы обещали не рассказывать (не
болтать).
Вот пример, подчеркивающий различие:
I can tell you what she said. - Я могу сказать тебе, что она сказала
(т.е. сообщить тебе, какие слова она
произнесла). |
Такие запутанные слова не укладываются в одно точное
правило, однако, некоторые различия просматриваются четко: сказанные слова
передаются только глаголом say; а команды - только
tell:
|
He said, "Open the door." - He told me to open the
door.
Do as you are told. - Делайте, как вам сказано (велено).
|
Кроме описанной выше разницы значений эти слова
по-разному соединяются с последующим дополнением - в этом и есть причина бесконечных ошибок. Вот
предельно упрощенный образец их употребления, который необходимо
запомнить:
|
Say what? - Tell whom? - Говорить что? - Сказать кому?
She said that. She said that to me. She told me
about it. |
И еще: сочетание "сказать, что" всегда переводится
"say that", а связка
"tell that" невозможна. Еще один
чисто практический совет: не употребляйте tell без последующего дополнения (кому?).
|
What did she say? What did she tell you?
What do you want to say? What do you want to tell
him?
Давайте переведем несколько фраз с русского на
английский.
Скажите мне, где вы живете. - Tell me
where you live.
Он сказал несколько слов и вышел. -
He said a few words and went out.
Вы поняли, что он сказал? - Did you
understand what he said?
Вы придете? - Трудно сказать. - Are you coming?
- It's hard to say.
Никогда не говори "нет" начальнику. -
Never say "no" to your boss.
Никогда не говори начальнику о ней. -
Never tell your boss about
her. |
Я привожу так много примеров, стараясь "столкнуть" эти
глаголы друг с другом, т.к. перед нами очень необычная ситуация: выбор
глагола определяется тем, что стоит после него: сказать (говорить)
кому? - tell; сказать
(говорить) что? (или вообще без дополнения) - say.
Приведем несколько устойчивых оборотов с глаголом
tell:
|
tо tell the
truth - говорить
правду
tо tell a lie
- говорить неправду
tо tell a joke - рассказать анекдот
When in doubt, tell the truth. (Mark Twain). - Когда сомневаешься, говори
правду.
to tell the difference - определять разницу; отличать
These boys are twins; how do you tell one from
another? - Эти мальчики - близнецы;
как вы отличаете одного от другого?
May be he is right; time will tell. - Возможно, он прав; время
покажет.
Teach the child to tell time. - Научите ребенка пользоваться
часами.
All told, 50 cars were sold. - Общим счетом, было продано 50
машин.
I told you so! - Я
же тебе говорил!
У этого глагола есть еще одно более необычное
значение:
to tell on someone - выдавать неприятные сведения о ком-то;
ябедничать
Don’t tell on your sister! - Не ябедничай на свою сестру!
I’ll tell my mom on you. - Я пожалуюсь маме на тебя.
I won’t tell on you. - Я тебя не выдам.
|
Мужайтесь, у нас еще остался
четвертый глагол, и без него никак не обойтись.
|
talk - беседовать,
разговаривать, общаться.
We can talk all day. -
Мы можем говорить весь день.
When they start talking it's hard to stop them.
- Когда они начинают болтать, их
трудно остановить.
Stop talking! -
Перестаньте разговаривать!
Отметим, что последнее слово часто выступает
как существительное:
talk - разговор,
беседа; talks - переговоры
baby talk - детский лепет
small talk - разговор о пустяках, на обыденные темы
It’s just talk! - Это одни слова (пустой разговор)!
walkie-talkie -
переносное переговорное устройство
(ходилка-говорилка).
talkathon = talk + marathon, т.е. марафон-говорильня, публичный диспут.
|
И еще одно сочетание стало необычайно популярны в
Америке: talk-show - общая
дискуссия по радио или телевидению. Вдобавок к этому глагол
talk "застолбил" два конкретных
выражения:
|
0 чем вы говорите? - What are you talking
about?
Вам надо поговорить с вашим врачом. - You
should talk to your
doctor. |
В последнем выражении подразумевается “обсудить
накопившиеся проблемы”. В этом узком значении употребляется только
talk. А в более общем смысле наравне с ним встречается глагол
speak:
| I want to speak to Mr. Clark. - Я хочу поговорить с мистером
Кларком. |
Трудные слова, но что делать.
Говорить-то хочется. И так много надо
сказать.
|