На этот раз я хочу
вам предложить для начала перевести кем-то найденную каверзную
фразу:
First bottle the milk.
Единственная подсказка: это не просто несколько слов, а
законченное предложение. Заинтриговав вас таким образом, я начну строить
цепочку рассуждений, которая приведет нас к правильному ответу.
Грамматика начинается для нас с деления всех слов на
части речи. Кстати, она начиналась с этого и в буквальном, историческом
смысле. Основы грамматики, как и прочих наук, были заложены древними
греками. Платон первым стал выделять существительное и глагол. Аристотель
тоже различал их, все остальные слова он называл союзами. С тех пор наука
шагнула далеко вперед, детально описав все части речи, однако в подходе
классиков есть одна идея, которая может пригодиться тем, кто изучает новый
язык: хотя части речи молчаливо предполагаются равноправными, некоторые из
них "более равны", чем другие.
Три основные части речи различать совершенно необходимо,
их сокращенные обозначение также понадобятся
вам:
(n) noun - существительное;
(a) adjective -
прилагательное;
(v) verb
- глагол.
У каждой части речи свои "правила поведения", т.е. своя
грамматика. Большая загвоздка, однако, состоит
в том, что в русском и английском языках одни и те же части речи ведут
себя по-разному, постоянно задавая нам загадки. Слова в каждом языке живут
семьями, состоящими из разных частей речи: (напр. боль, болезнь (сущ.), болезненный (прил.), болеть (гл.). Если представить себе, что
родственные слова - это комнаты в
одной квартире, то суффиксы и приставки
-это те двери, что их соединяют, они "ведут
из одной части речи в другую".
На логику в языке накладывается еще и игра случая. Какая
часть речи слово "больной"? Ответов два: Он очень больной
(прилагательное) человек. К нам поступил новый больной
(существительное).
Такое явление -
переход одной части речи в другую без изменения формы называется
конверсией, в русском языке оно встречается не часто, а вот в
английском - на каждом шагу. Вообще
говоря, для родственных слов есть три способа перейти из одной части речи
в другую (при этом в английском языке все они активно используются):
- без изменения формы (конверсия):
(v) drink - пить;
(n) drink - питье,
напиток.
2) с помощью суффикса:
(a) real - действительный,
настоящий; (n) reality -
действительность.
3) как Бог на душу положит:
(v) eat - есть, кушать;
(n) food - еда, пища.
Самый необычный для нас - это первый способ, конверсия. Освоиться с
ним -необходимая задача начального
этапа обучения, так как он крайне характерен для английского языка. При этом некоторые слова не
меняют "широты значения" (это проще): (n), (v) work, love,
play; другие сохраняют свое значение
только отчасти:
(n) head - голова;
(v) head - возглавлять,
направлять;
(n) hand - рука, кисть
руки; (v) hand - вручать,
передавать;
(n) face -
лицо;
(v) face - смотреть в
лицо; быть обращенным к чему-либо;
Let us face the truth .-
Давайте посмотрим в лицо правде. The house faces the
river .- Дом выходит фасадом на
реку. (n) father - отец;
(v) father - отечески
заботиться; порождать; (a) cold - холодный; (n) cold - насморк, простуда.
Как видите, у каждого слова свои особенности, но есть и
одна общая, удивительная для нас закономерность: любое существительное, встав
перед другим существительным, становится его определением, т.е. берет на себя роль
прилагательного.
a stone heart - каменное
сердце; a shoe store -
обувной магазин; a pocket book - книга карманного формата.
Порядок слов при этом становится решающим, так как
предыдущее существительное всегда определяет последующее:
a coffee table -
журнальный столик; table tennis - настольный теннис; a paper wall
- бумажная стена; wall paper
- обои (т.е.
стенная бумага).
(Кстати, обратите внимание, как иногда артикль становится
ненужным, но об этом мы поговорим подробнее в другой раз).
Совсем уже необычно для нас то, что подряд могут стоять и
три существительных, и четыре, и даже пять, при этом каждое из них определяет последующее слово:
toy house
furniture - мебель для игрушечного
домика; a front page story -
материал на первой странице (газеты) ; a blood sugar
level - уровень сахара в
крови; Boston university football team - футбольная команда Бостонского университета; life
insurance premium increase scandal -
скандал по поводу увеличения взносов по
страхованию жизни.
Взглянем теперь в общем виде на то, как части речи могут
подменять друг друга. Вы помните, мы видели, как глагол с легкостью
дублирует существительное и прилагательное. Сейчас выясняется, что
существительное может выполнять работу прилагательного. Это возвращает нас
к мысли о "неравноправии" частей речи. Ведь взаимозаменяемость идет только
в одну сторону, от более важных к
менее важным.
Глагол является фундаментом английской фразы. И так же,
как не бывает дома без фундамента, не бывает английского предложения без
глагола (в русском языке это не так).
Возвращаемся к нашей исходной фразе. Если вы не
справились с ее переводом, это значит, вы не
увидели в ней глагола и не придали этому значения. Слово
milk в ней имеет артикль и,
следовательно, является существительным.
Кстати, а могло бы оно быть глаголом? С легкостью:
Milk the cow. - Подоите
корову.
Здесь вас ждала еще одна трудность. Слово
first, кроме первичного значения
"первый", имеет еще один перевод -
"сначала". Вот пословица, которая наглядно это показывает:
First things first .-
Сначала о главном.
Итак мы подошли к ответу:
First bottle the milk. -
Сначала разлейте молоко по бутылкам.
(Вспомните неуклюжее русское слово "бутылировать"). И чтобы убедиться, что вы
усвоили один из основополагающих принципов английской грамматики, еще один
показательный пример:
a time bomb - бомба
замедленного действия (с временным устройством)
Time the second visit well. - Хорошо
выберите момент для второго
визита.
|